Los discursos procedimentales y géneros de incitación a la acción según Jean-Michel Adam

una propuesta textual y genérica

Autores/as

  • Federico Carlos Pastene Labrón Universidad del Bío-Bío Chillán, Chile

DOI:

https://doi.org/10.56487/enfoques.v37i1.1216

Palabras clave:

Discursos procedimentales ― Géneros de incitación a la acción - Jean-Michel Adam

Resumen

Este artículo se aproxima a una caracterización discursiva de un corpus que ha sido considerado un “continente oscuro” del análisis textual como son los textos procedimentales y géneros de incitación a la acción, a partir de lo formulado por el lingüista francés Jean-Michel Adam en su obra Textos: tipos y prototipos (desde su primera edición en 1992 hasta la última de 2017). Este trabajo constituye una revisión actualizada de un conjunto textual que viene a complementar la teoría de las secuencias textuales ―ampliamente conocida en nuestro ámbito―, así como el planteamiento de algunas implicancias educativas e investigativas de esta propuesta teórica.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Jean-Michel Adam, Les textes: Types et prototypes; Récit, description, argumentation, explication et dialogue, 3.a ed. (Paris: Armand Colin, 2011), 23. Traducción propia del francés “D’effets de généricité, inséparables de l’effet de textualité”

Al respecto, Federico Navarro da cuenta sistemática en su publicación del asiduo empleo de esta noción en el ámbito educativo, al señalar que, en las últimas décadas, las propuestas de tipologías textuales han tenido amplio éxito en su curricularización escolar, en la evaluación de la lectura y la escritura y en el discurso pedagógico vinculado a la enseñanza de la lectura y la escritura. Esto se debe a que las tipologías textuales presentan ciertas ventajas frente a los géneros discursivos: dado que sus denominaciones, categorías y rasgos son acotados, resultan especialmente factibles de ser aprendidos, institucionalizados, enseñados y evaluados, pero también advierte acerca de sus debilidades. Federico Navarro, “Aportes para una didáctica de la escritura académica basada en géneros discursivos”, DELTA 35, n.° 2 (2019): 1-32. En este mismo sentido, Felipe Zayas aborda la situación de manera similar cuando expresa que a finales de los años ochenta y a comienzos de los noventa del siglo pasado, en el marco de las reformas educativas que abogaban por la enseñanza del uso de la lengua frente a la transmisión de contenidos gramaticales (morfología, sintaxis, léxico...), nace el interés en el campo de la didáctica por los trabajos sobre tipologías textuales procedentes de la lingüística del texto. Felipe Zayas, “Los géneros discursivos y la enseñanza de la composición escrita”, Revista Iberoamericana de Educación 59 (2012): 63-85.

Marcela Amaya, “Tipologías textuales: de Aristóteles a la clasificación múltiple”, Literatura y lingüística 22 (2010): 77-91.

Egon Werlich, Typologie der texte (Munich: Fink, 1975), 34. Traducción propia del alemán “Deskription, Narration, Exposition, Argumentation, Instruktion”.

Patrick Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression (Paris: Hachette, 1992), 663. Traducción propia del francés “modes d’organisation du discours”.

Teun Van Dijk y Walter Kintsch, Strategies of discourse comprehension (New York: Academic Press, 1983), 235. Traducción propia del inglés “superstructures”.

Jean-Michel Adam, Les textes: Types et prototypes; Récit, description, argumentation, explication et dialogue, 1. a ed. (Paris: Nathan, 1992); Adam, Les textes: Types et prototypes; Récit; Jean-Michel Adam, Les textes: Types et prototypes, 4.a ed. (Paris: Armand Colin, 2017). Traducción propia del francés “séquences textuels/prototypes”.

Estos tipos textuales se encuentran desarrollados en capítulos de obras de los siguientes autores: Robert de Beaugrande y Wolfgang Dressler, Introducción a la lingüística del texto (Barcelona: Ariel, 1981); Gerardo Álvarez, Textos y discursos: introducción a la lingüística del texto (Concep ción: Ediciones Universidad de Concepción, 2001).

Estos tipos textuales se encuentran en Teodoro Álvarez, Competencias básicas en escritura (Barce lona: Octaedro, 2010); Teodoro Álvarez y Roberto Ramírez, “El texto expositivo y su escritura”, Folios 32 (2010): 73-88; Helena Calsamiglia y Amparo Tusón, Las cosas del decir: Manual de análisis del discurso (Barcelona: Ariel, 2012); Pedro Guerrero Ruiz y María Teresa Caro Valver de, coords., Didáctica de la lengua y educación literaria (Madrid: Pirámide, 2015); Teun Van Dijk y Walter Kintsch, Strategies of discourse comprehension (New York: Academic Press, 1983); Covadonga López, Análisis del discurso (Madrid: Síntesis, 2014).

Pierluigi Basso, “Introduction: Les enjeux pragmatiques des discours programmateurs”, Langa ges 221, n.° 1 (2021): 9. Traducción propia del francés “un genre normalement sous-estimé pour sa pauvreté esthétique et sa nudité rhétorique”.

Claudine Garcia-Debanc, “L’étude des discours procéduraux aujourd’hui: Travaux linguistiques et psycholinguistiques”, Langages 141 (2001): 3-9.

Traducción propia.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2011), 8.

Werlich, Typologie der texte.

Aunque critica esta noción porque es vaga, ya que confundiría las superestructuras o los esquemas propiamente tales con los planes de texto de los géneros, por ejemplo, esta situación se observa en Teun van Dijk, La ciencia del texto, al abordar las estructuras narrativas y argumentativas y el tratado científico. Ver en Jean-Michel Adam, Les textes: Types et prototypes (2017), 8.

Ibid, 24. Traducción propia del francés “des produits symboliques des pratiques discursives hu maines au filtre d’un petit nombre de catégories élémentaires”.

Joëlle Gardes, Pour une grammaire de l’écrit (Paris: Belin, 2004), 6. Traducción propia del fran cés “un nombre minimal d’operations énonciatives fondamentales qui permettent de passer des notions et des schémas abstraits de la langue aux unités observées dans les lextes”.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2011): 19. Traducción propia del siguiente texto en fran cés: “La séquence est une structure relationnelle préformatée qui se surajoute aux unités synta xiques étroites (phrases) et larges (périodes et scripts), c’est un ‘schéma de texte’ situé entre la structuration phrastique et périodique des propositions et celle, macrotextuelle, des planes de textes. Les séquences sont des structures préformatées de regroupements typés et ordonnés de paquets de propositions. Le rôle de la lingustique textuelle est d’explorer et de théoriser ce niveau intermédiaire de structuration, sans négliger le jeu complexe des contraintes transphras tiques, discursives et génériques”.

Ibid, 11.

Óscar Loureda, Introducción a la tipología textual (Madrid: Arco/Libros, 2003), 65 y ss.

Jean-Michel Adam, ¿“Quels types de textes?”, Le Français dans le Monde, 192 (1985): 39-43.

Werlich, Typologie der texte.

Ibid.

Loureda, Introducción a la tipología textual, 65.

Ibid.

Ibid.

Adam, Les textes: Types et prototypes (1992), 73.

Traducción propia del francés “le prototype de la séquence descriptive”.

Traducción propia del francés “texte procedural ou description d’actions?”

Egon Werlich, Typologie der texte.

Adam, Les textes: Types et prototypes (1992), 95.

Al respecto, podemos afirmar que este escepticismo del lingüista es un rasgo característico de su pensamiento, o bien, un motor, que lo ha llevado en casi cuarenta años a replantear sus teorías, cambiar o integrar enfoques o paradigmas, “inestabilidad epistemológica” que ha sido criticada por algunos. Ver en Driss Ablali, “Types, genres et généricité en débat avec Jean-Michel Adam”, Pratiques 157-158 (2013): 216-232.

Adam, Les textes: Types et prototypes (1992), 95. Traducción propia del siguiente texto en fran cés: “A présent que les critères se sont affinés, je suis plus nuancé. Je me demande, en effet, si nous n’avons pas affaire, dans tous ces cas, à des actualisations singulières d’un simple genre de description”.

Algirdas Julien Greimas, “La soupe au pistou ou la construction d’un objet de valeur”, en Algir das Julien Greimas, Du Sens II (Paris: Seuil, 1983), 157.

Robert Bouchard, “Rèperes pour un classement sémiologique des événements communicatifs”, Études de linguistique appliquée 83 (1991): 29-61.

Adam, Les textes: Types et prototypes (1992), 96. Traducción propia del siguiente texto en fran cés: “Je dirai qu’ils se laissent abuser par la présence massive de prédicats actionnels , qu’ils ne tiennent pas assez compte du caractère illocutoire des temps utilisés (infinitif jussif, impératif ou futur prédictif ), de l’absence énonciative de sujet détérminé (place abstraite destinée à être occupé par le lecteur lui-même) et du caractère résolument non fictionnel du genre. Qu’une narrativisation soit toujours posible -en raison de la transformation d’un état de départ en un état d’arrivé- ne transforme pas autant le discours procedural ou programmateur en récit”.

Ibid.

Ibid, 96. Traducción propia del siguiente texto en francés: “Je trouve plus économique d´eviter autant que posible de multipliquer les protoypes de base”.

Traducción propia del francés “les discours procéduraux”

Jean-Michel Adam, “Types de textes ou genres de discours? Comment classer les textes qui disent de et comment faire?, Langages 141 (2001): 10-27.

Traducción propia.

Traducción propia del francés “les consignes dans et hors l’école”.

Jean-Michel Adam, “Entre conseil et consigne: les genres de l’incitation à l’action”, Pratiques, 111-112 (2001): 7-38.

Traducción propia.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2017), 19 y ss.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2011), 15 y ss.

Adam, Les textes: Types et prototypes (1992), 95 y ss.

Traducción propia.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2017), 260. Traducción propia del francés “abordent un problème actuel, et certainement non résolu, de classifications typologiques, comme celui des genres prescriptifs et d’instructions”.

Ibid.

Traducción propia del francés “discours procéduraux et de l’incitation à la action”.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2017), 261.

Jean-Michel Adam (Le Havre, Francia, n.1947) es uno de los investigadores más destacados y reconocidos internacionalmente en el dominio de la lingüística textual y del análisis del discurso y de los géneros. Junto a Patrick Charaudeau (n. 1939) y Dominique Maingueneau (n. 1950) conforman lo más selecto de los estudios lingüísticos y del discurso en Francia en la actualidad.

Verónica Portillo en un artículo que aborda la noción de género desde una perspectiva o pro blemática lógico-gramatical, profundiza de qué manera Adam ha incluido esta noción en sus trabajos a partir de 1999. Ver en Verónica Portillo, “La notion de genre en sciences du langage: Texto”, Textes and Cultures 15, n.o 2 (2010), acceso el 10 de enero de 2024, http://www.revue texto.net/docannexe/file/2577/genre_portillo.pdf.

Adam, Les textes: Types et prototypes (2017), 18. Traducción propia del siguiente texto en fran cés: “Les typologies fondées sur la généricité sont beaucoup plus pertinentes car c’est en gran de partie le genre discursif –lui-même dépendant des cadres d’interaction sociodiscursifs– qui détermine la composition des textes. Les genres de discours sont les seulés faits de haut niveau susceptibles d’être catégorisés”

Garcia-Debanc, “L’étude des discours procéduraux”.

Descargas

Publicado

2025-06-19

Número

Sección

Artículos

Artículos similares

1-10 de 386

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.